Фламандские пословицы

Автор: Брейгель Питер
Арт-стиль Жанровая живопись
Тематика: Быт и жизнь людей
Выберите размер:
Тип исполнения:
Подрамник:
Текстурный гель:
Стоимость товара: 6 070 р.

Выбрать раму:

Питер Брейгель Старший - Фламандские пословицы (Nederlandse Spreekwoorden),

Год создания: 1559

Доска, масло.

Оригинальный размер: 117×163 см

Государственные музеи Берлина, Берлин


«Фламандские пословицы» (нидерл. Nederlandse Spreekwoorden), или «Мир вверх тормашками» (англ. The Topsy-Turvy World) — написанная в 1559 году картина Питера Брейгеля Старшего, которая изображает буквальные значения нидерландских пословиц. Картина, выставленная в Берлинской картинной галерее, наполнена символами, относящимися к нидерландским пословицам и поговоркам, однако не все из них расшифрованы современными исследователями, так как некоторые выражения с ходом времени были забыты. Почти одновременно с Брейгелем страну пословиц описал в своём романе «Пантагрюэль» французский писатель Франсуа Рабле. С большой художественной силой Брейгель представляет картину абсурдности, слабости, глупости человека. Его сын Питер Брейгель Младший сделал около 20 копий работы отца, причём не все копии в точности воспроизводят оригинал, отличаясь от него рядом деталей. Более 30 из 45 картин кисти Брейгеля посвящены изображению природы, деревни и её жителей. На картине «Битва Масленицы и Поста» (1559) запечатлён народный праздник на улицах фламандского городка. Ряженые, нищие, торговцы, музыканты, игроки, пьяные гуляки, монахи, зрители, изображённые на полотне, водят хороводы, танцуют, играют на волынках, мечут кости и т. д. В том же ключе написана и другая, не менее известная работа «Фламандские пословицы» (1559 г.).


Описание картины Питера Брейгеля «Фламандские пословицы»

В этом художественном шедевре различные фигуры и сюжеты. Она создана по мотивам фламандского фольклора. Дело в том, что это своеобразный сборник пословиц, которые знакомы нидерландцам. В живописи воплощены сто метафорных картинок.

Фоном картины является деревенский пейзаж. На переднем плане один из деревенских домов с хозяйственными пристройками. В этом доме много жильцов, каждый из которых отвечает за какое-то дело.

Само полотно забавное, манит зрителя пошутить вместе с героями картины. Давайте посмотрим на некоторые сюжетные линии.

1. Слева видна женщина, привязывающая черта. Идея – женщине ничего не страшно, побороться может хоть с кем.

2. А вот девушка, с водой и огнем, их она держит в разных руках. Сюжет прост – неискренним людям нельзя ничего доверить.

3. Вот арка, в ней человек сел промеж стульев. Никак не может остановиться на выборе правильного решения.

4. Прясть, пользуясь чужим веретеном – доделывать чужую работу.

5. Следующая картинка изображает женщину, надевающую плащ синего цвета на мужчину – эта женщина обманщица и изменщица.

6. Посмотрите в нижнюю часть полотна. Там автор изобразил человека, которой занят засыпкой ямы, ставшей причиной гибели теленка – помощью, исправлением ошибок занимаются тогда, когда уже поздно.

7. А вот морская тема – парусник, на котором поднято ветрило – опасность, будьте осторожными.

8. Башня, а в ней девица, которая наблюдает за тем, как улетает аист – это лень, пустая трата времени.

9. Ступеньки дома. На них человек, сорящий деньгами – это олицетворяет тех, кто не умеет правильно распоряжаться собственным добром.

10. Горящий дом, а рядом человек, протянувший к огню руки, чтобы согреться – это про эгоистов, которых не трогает горе окружающих его людей.

Это не все сюжеты. Лучше увидеть полотно самим и попробовать разгадать картинки.


112 нидерландских идиом, изображенных на картине Питера Брейгеля Cтаршего «Фламандские пословицы» 

«Фламандские пословицы» или «Мир вверх тормашками» — написанная в 1559 году картина Питера Брейгеля Старшего, которая изображает буквальные значения нидерландских пословиц. 

Картина, выставленная в Берлинской картинной галерее, наполнена символами, относящимися к нидерландским пословицам и поговоркам, однако, не все из них расшифрованы современными исследователями, так как некоторые выражения с ходом времени были забыты. Почти одновременно с Брейгелем страну пословиц описал в своем романе «Пантагрюэль» французский писатель Франсуа Рабле. 

С большой художественной силой Брейгель представляет картину абсурдности, слабости, глупости человека. Его сын Питер Брейгель Младший сделал около 20 копий работы отца, причём не все копии в точности воспроизводят оригинал, отличаясь от него рядом деталей. 

Всего в картине найдено и расшифровано 112 идиом: некоторые из них до сих пор используются, например, «плыть против течения», «большая рыба ест маленькую рыбу», «стучаться головой о стену» и «вооружиться до зубов». 

Другие пословицы указывают на человеческую глупость. Некоторые символы, кажется, отображают смысл более чем одной фигуры речи, например, человек, стригущий овец, левее центра в нижней части картины сидит рядом с человеком, режущим свинью, и эта сцена символизирует выражение «Кто-то стрижет овец, а кто-то — свиней», что означает, что у одного человека есть преимущество над другими. Также сцена может означать и «Стриги, но шкуры не снимай», то есть предупреждает не заходить слишком далеко при использовании своих возможностей. 

Ниже приведен список идиом и их значений, которые удалось разглядеть на полотнах: 

Быть способным привязать даже дьявола к подушке — упрямство, преодолевающее всё. 

Кусать колонну — Быть религиозным ханжой. 

Нести огонь в одной руке и воду в другой — Быть двуличным. 

Биться головой о стену — Пытаться достичь невозможного. 

Одна нога обута, другая босая — Дисбаланс, перегибы. 

Свинья открывает затычку — Небрежность оборачивается катастрофой. 

Вешать колокольчик на кота — Совершать опасный и неразумный поступок. 

Вооружиться до зубов — Хорошо подготовиться. 

Кусать железо — Врать, нескромничать. 

Кто-то стрижёт овец, а кто-то — свиней — У одного есть преимущества, у другого их нет. 

Стриги (овец), но шкуры не снимай — Не стоит заходить слишком далеко в использовании имеющихся возможностей и преимуществ. 

Тут селёдка не летает — Вещи не подчиняются твоему плану. 

Жарить целую сельдь ради икринки — Прилагать слишком много усилий для достижения ничтожного результата. 

Надеть крышку на голову — Отказаться от ранее принятой ответственности. 

Селёдка висит на своих жабрах — Будь готов к ответственности за свои поступки. 

Здесь что-то большее, чем просто селёдка — Тут что-то большее, чем видно на первый взгляд. 

Что может сделать дым с железом? — Нет смысла пытаться менять неизменяемое. 

Найти в горшке собаку — Опоздать на трапезу и прийти, когда уже всё съедено. 

Сидеть в пепле между табуретами — Быть нерешительным. 

Кур щупать — Заниматься преждевременными расчётами. 

Вывешены ножницы — Более чем вероятно, тебя здесь обманут. 

Всегда глодать одну и ту же кость — Постоянно говорить на одну и ту же тему. 

Зависит от того, как карта ляжет — Зависит от случая. 

Мир перевернулся вверх дном — Всё идёт не так, как должно было. 

Оставлять хотя бы одно яйцо в гнезде — Всегда имей хоть какой-нибудь запас. 

Испражняться на мир — Ни к чему не относиться уважительно. 

Водить друг друга за нос — Дурачить, обманывать друг друга. 

Жребий брошен — Решение принято. 

Дуракам идёт карта — Глупость может превозмочь ум при удачном раскладе. 

Смотреть сквозь пальцы — Быть снисходительным. 

Тут висит нож — Предпринять нечто трудное, требующее активной деятельности. 

Тут стоят деревянные башмаки — Напрасно ожидать. 

Высунуть метлу — Развлекаться, пока нет хозяина. 

Жениться под метлой — Сожительство без брака. 

Крыть крышу пирожными (тортами) — Быть очень богатым. 

У (кого-либо) в крыше дырка — Неразумный. 

Старая крыша требует много заплаток — Старая вещь требует бо́льшего ухода. 

Крыша не без дранки — Здесь могут подслушивать («и у стен бывают уши»). 

Иметь зубную боль за ушами — Симулировать. 

Мочиться на Луну — Тратить время на бесполезные усилия. 

Тут висит горшок (Нечто) — не так, как должно быть. 

Выстрелить (из арбалета) второй раз, чтобы поймать первую стрелу — Повторять глупое действие. 

Брить дурака без мыла — Дурить кого-либо. 

Два дурака под одним капюшоном — Глупость любит общество. 

Растёт из окна — Невозможно скрыть. 

Баловаться у позорного столба — Привлекать внимание (своими) постыдными действиями. 

Если ворота открыты, свиньи бегут в хлеба — Беспечность оборачивается бедствиями. 

Зерна меньше — свинья толще — Прибыль одного оборачивается потерями другого. 

Бегать, как будто задница горит — Быть в большой беде. 

Поедающий огонь — испражняется искрами — Не стоит удивляться исходу опасной затеи. 

Вешать плащ по ветру — Приспосабливать своё мнение к текущему моменту. 

Веять перья на ветру́ — Бесполезная работа. 

Пялить глаза на аиста — Тратить время попусту. 

Убить двух мух одним шлепком — Быть успешным, эффективным. 

Свалиться с быка на осла — Настали чёрные дни. 

Целовать дверную ручку — Быть неискренним. 

Вытирать (чью-то) задницу о дверь — Относиться (к кому-то) пренебрежительно. 

Уклоняться от тяжелой ноши — Воображать себе, что дела идут хуже, чем есть на самом деле. 

Рыбачить мимо сети — Упускать возможность. 

Не терпеть вида солнечных бликов на воде — Ревновать к чужим успехам. 

Висит, как нужник над ямой — Очевидный случай. 

Всякий может поглядеть сквозь (дубовую) доску, если в ней есть дырка — Утверждать очевидное — бессмысленно. 

Вдвоём ходят в один сортир — Находятся в полном согласии. 

Кидаться (чьими-то) деньгами в воду — Тратить (чьи-то) деньги попусту. 

Треснутая стена скоро обрушится — Всё быстро отказывает без должного ухода. 

Пусть другой дом горит, пока тебе можно погреться — Используй все возможности, не задумываясь о последствиях для кого-либо другого. 

Волочить большой камень (блок) — Быть обманутым в любви, заниматься бесцельным делом. 

Страх заставил старушку побегать — Неожиданность может пробудить в человеке новые качества. 

Не инжир из коня валится — Не обманывайся внешним видом. 

Если слепой поведет слепого, оба упадут в яму — Нет резона учиться у невежды. 

Увидел церковь и конюшню, но это не значит, что ты уже приехал — Не прекращай работу, пока её не выполнил. 

Как ни крути, а всё выйдет на солнышко — Нельзя скрывать вечно. 

Держать глаз на парусе — Быть настороже, бдить. 

Испражняться на виселицу — Быть равнодушным к любому наказанию. 

Где труп, туда слетаются вороны — Если признаки на что-то указывают, то это, скорее всего, так и есть. 

Плыть по ветру легко — Не составит особого труда достичь цели в благоприятных обстоятельствах. 

Кто знает, почему гусь босой? — Всему есть причина, пусть и не очевидная. 

Если я не намерен держать гусей, пусть гуси останутся просто гусями — Не лезь не в своё дело. 

Смотреть, как медведи пляшут — Голодать. 

Дикий медведь если и общается, то с себе подобными — Лучше держаться со своими, чем с посторонними. 

Швырять капор через забор — Выкидывать вещь без полной уверенности в её бесполезности. 

Плохо плыть против течения — Трудно противостоять общему мнению. 

Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся — У всего есть предел. 

Лучшие ремни получаются из чужой кожи — Проще что-то получить за счёт другого человека. 

Держать угря за хвост — Предпринять трудное дело. 

В корзине провалиться — Показать окружающим свою нерешительность. 

Быть подвешенным между небом и землёй — Оказаться в затруднительной ситуации. 

Взять куриное яйцо, упустив гусиное — Принять неверное решение. 

Зевать напротив печки — Взяться за дело, с которым один человек не справится. 

От буханки хлеба не дотянуться до другой буханки — Иметь трудности с деньгами, с жизнью по имеющимся средствам. 

Мотыга без ручки — Вероятно, нечто совершенно бесполезное. 

Искать топорик — Пытаться найти оправдания. 

Вот и он, со своим фонарём — Наконец-то найти возможность показать свои таланты. 

Топорик с ручкой — Скорее всего, это идиома, означающая просто целую, исправную вещь. 

Разлитую кашу не собрать обратно — Если что-то сделано, назад вернуть нельзя. 

Совать палку в колесо — Чинить препятствия исполнению чужих планов. 

Любовь там, где висят мешки с деньгами — Любовь может быть куплена. 

Тянуть, чтобы завладеть длинным концом (верёвки) — Пытаться получить преимущества. 

Стоять в своём собственном свете — Быть гордым, довольным самим собой. 

Не будет искать других людей в печке тот, кто сам в печке не бывал — Подозревающий других в злых намерениях сам изобличает себя в привычке к таковым. 

Вертеть мир на большом пальце — Пользоваться всеми преимуществами. 

Привязывать Христу льняную бороду — Скрывать обман под личиной благочестия. 

Быть вынужденным унижаться, чтобы преуспеть в этом мире — Для успеха необходимо быть хитрым, нечестным. 

Бросать розы перед свиньями — Тратить ценное на недостойных. 

Засыпать колодец после того, как телёнок утонул — Активно действовать только после катастрофы. 

Быть терпеливым, как агнец — Быть очень терпеливым. 

Надевать на мужа голубой плащ — Измена. 

Смотри, чтобы между ними не сунулась чёрная собака — Когда две женщины вместе, даже лающая собака не добавит ничего к неприятностям, какие могут от этих женщин произойти. 

Один ветер мотает то, что другой прядёт — Оба разносят слухи, сплетни. 

Носить воздух (пар,свет) в корзинах — Тратить время попусту. 

Держать свечку черту — Льстить и дружить без разбора. 

Исповедаться черту — Разгласить тайны врагу. 

Свинье прорезали брюхо — (Опрометчиво) принято решение, которое уже не может быть отменено. 

Две собаки никогда не договорятся над одной костью — Спорить вокруг одной единственной темы, пункта. 

Быть черпаком для (снятия) пены — Тунеядство. 

Что толку от красивой тарелки, если на неё нечего положить? — Красота не самоценна. 

Развлекали друг друга лиса да журавль. — Два обманщика всегда помнят о своей выгоде. 

Дуть в ухо — Разносить слухи. 

Отметить мелом — Отметить на память, чтобы не забыть. 

Когда на вертеле жарится мясо, его надо вертеть — Некоторые вещи, дела требуют непрерывного внимания и участия. 

С ним не повернёшь вертела — Он не склонен к сотрудничеству. 

Сидеть на углях — Быть нетерпеливым. 

Ловить рыбу без сети — Извлекать выгоду из работы других людей. 

*** 

Другие работы автора: