24.07.2018

Искусство Рококо - Жан-Антуан Ватто

Культура 18 в. получает в наследие от предыдущего столетия особое эстетическое сознание, в котором художественный вкус важнее многих других качеств человека. Ларошфуко так заметил по этому поводу: «Французы более обижаются, когда порицают их вкус, нежели ум». Высокоразвитый вкус с точки зрения 18 столетия — характеристика высокообразованного и утонченного человека.. Он прежде всего предполагал умение отличить прекрасное в природе и искусстве, знание того, по каким законам возможно искусственное воссоздание природы, но и умение глубоко наслаждаться художественным произведением.

Искусство должно быть похоже на природу, и наоборот. Вкус — это соединение данных противоположностей: в произведении искусства возникает иллюзия жизненности, но человек со вкусом это понимает, кроме того, он знает, как это сделано, и получает как бы двойное наслаждение: с одной стороны, от естественного, с другой — от искусственного. Там, где есть вкус, — там наблюдается сопряжение этих двух вещей. Знание и наслаждение — противоречивые стремления — стали для культуры рококо основополагающими факторами. Художник и зритель понимают и идут навстречу друг другу. Если для барочных эффектов необходима вся гамма эмоциональных состояний — от радости до трагедии, то для наслаждающегося рококо — лишь изысканно тонких, изящных. Для художественного языка рококо слово «изящный» — ключевое. Оно характеризует «красоту очертаний предметов, их соразмерность, отточенность формы, изысканность, элегантность внешнего вида, грациозность движений». О величественном, прекрасно-возвышенном, как это было в искусстве барокко, уже не идет речи. Даже в самой манере выдающихся мастеров рококо заметна виртуозная легкость и тонкость исполнения, точно найденная мера между изысканностью и простотой, формой и масштабом образа. Не случайно именно в эпоху рококо утверждает себя балетный театр с его вниманием к милым миниатюрным движениям и явлениям, какими могли быть природные, тонкие и изысканные орхидеи, бабочки, аквариумные рыбки, тонкоствольные деревья, восточная экзотика.

Современники называли рококо «стилем Людовика XV», отмечая тем самым эпоху его возникновения. Время правления Людовика XV во Франции —   1715—1774 годы.

Слово «рококо» произошло от французского «рокайль», т. е. искусственный грот, раковина; хрупкая, тонко расчлененная асимметричная природная форма. Французский резчик и ювелир Жан Мондон-младший в 1736 г. в «Первой книге форм рокайль и картейль», которая дала гравюрные образцы этого стиля, употребляет слово «рокайль». Но термин стал названием стиля только во 2-й пол. 19 в., когда швейцарский историк культуры Яков Буркхард связал его с категорией изящного и распространил на ряд явлений искусства.

Выдающимся мастером рококо во Франции был Жан-Антуан Ватто (1684—1721). Художник прошел довольно тяжелую жизненную школу и умер молодым в Ножан-на-Марне от туберкулеза легких, мучившего его с ранних лет. Сын кровельщика из местечка Валансьен на границе Фландрии и Франции, в 1702 г. он приезжает в Париж. Начинает свою карьеру со службы в гравюрной лавке, с 1704 г. берет уроки у театрального художника Жилло, а затем у монументалис­та Одрана (1708 г.). Чрезвычайно тонкий, музыкально чувствующий мир художник обладает обостренной реакцией на окружающую его среду. Сначала со своими учителями, а затем самостоятельно он работает над декорировкой интерьеров домов французской знати (отели Пульпри, Шовлен, Косее), «китайскими мотивами» (шину-азери), что было новым в то время, украшает деревянные панели королевского кабинета в замке Ла-Мюэт (1708—1710). В 1712 г. расписывает столовую банкира и коллекционера Кроза. Этот же год для Ватто был ознаменован принятием в Королевскую академию живописи. В 1717 г. он получает звание академика «галантных празднеств» — титул, специально придуманный для него. Он признается как мастер особого жанра пасторали, в котором «театральные ассоциации сочетаются с впечатлением от живой природы, теплого воздуха, серебристого света». Пейзажный фон, фигуры, очень близкие итальянской комедии масок, изящные и грациозные, тонкий колорит, насыщенный светом, — вот признаки художественной манеры Ватто. Картины мастера не датированы. «Праздник любви» изображает парк со статуей Афродиты и группами любезных дам и кавалеров. Элегическое настроение звучит хрупкой мелодией нежных трепетных созвучий зеленых и голубых, розовых и жемчужно-серых, лиловых и красных тонов — сложенные мелкими мазками, они «вибрируют» на поверхности картины. Наслаждение, создаваемое «звучащей под сурдинку» музыкой форм, красок, не поддается описанию. Позднее, может быть, именно это Делакруа определит как «область неопределенных и меланхолических чувствований».

Иронически печальны, полны неприметного очарования портретные образы: «Савояр», «Мецетен», «Финетт».

Одна из лучших работ Ватто — «Отплытие на остров Киферу». Она принесла ему звание академика. Образ произведения чрезвычайно музыкален. Кажется, в композиции картины исполняется какой-то медленный танец, в ритме которого дамы и кавалеры движутся по склону холма к ладье, которая должна доставить их на Киферу — остров любви, где, по преданию, родилась Афродита. Движение асимметрично, от правого края картины с фигурой богини и высокими деревьями парка в центр композиции. Действие растоплено в золотистом мареве; мягкий, рассеянный свет струится сквозь кроны деревьев. Деревья, природа наделены такой же степенью одушевленности, трепетности, как и фигуры людей. Особое очеловечивание природы скажется в действительной любви культуры рококо к паркам и садам. Но грусть и ирония Ватто, понимающего несбыточность, иллюзию единства природы и искусства (культуры), присутствуют в настроении его картин («Общество в парке», «Затруднительное предложение »).

Великий философ 18 в. Дидро назвал это явление «парадоксом актера». Тезис «Мир — театр, и люди в нем — актеры» для 18 в. приобретает иной смысл. Театр — это идеальный образец (искусство тоже) для подражания, в актере нет своего собственного содержания — он каждый раз перевоплощается в самые разные индивидуальности, он должен быть абсолютно пустым, чтобы быть чем-то наполненным; с другой стороны, рядом с искусством — театром есть стихия жизни, которая вливается в эту искусственную систему. Руссо считал, что подлинно великие произведения рождаются при столкновении стихии жизни и театра — искусства.

Произведения Ватто представляют как раз это столкновение. В творчестве художника «театральная тема» заявлена довольно громко. Как рассказывают биографы (а после смерти мастера о нем вышли сразу две книги почитателей, покро- вителей и друзей: Жана де Жюльена — директора красильной мануфактуры и Франсуа Жерсена — торговца картинами), художник досадовал на себя, был недоволен сделанным, метался от сюжета к сюжету. Это очень хорошо напоминает рассказы Руссо о себе в его знаменитой «Исповеди». «Итальянские комедианты», «Жиль» определяются исследователями как написанные Ватто после 1717 г. «Жиль» изображает актера в белой одежде на фоне деревьев и неба. На втором плане — группа актеров, которые тянут за веревку осла. Фигура Жиля обращена прямо к зрителям — удивительная игра чувств на лице этого человека, лицедея, тонко чувствующего театральный зал и жизненную стихию. Колорит картины более холодный, голубоватый в отличие от золотистого в «Отплытии на остров Киферу». Миниатюрная живопись удивляет совершенством технического исполнения. «Изумительной» назвал технику Ватто Делакруа, считая, что в ней «соединились Франция и Венеция».

Последнюю картину — вывеску для антикварной лавки своего биографа и друга Жерсена — Ватто, обычно недовольный собой, очень ценил. Произведение представляет интерьер художественной лавки: кто-то рассматривает картины, слуги укладывают в ящик купленные вещи, небольшая группа людей беседует. Акценты в картине расставлены равномерно, в ней можно увидеть еще один вариант «галантной сцены», а можно обратить внимание на милую естественность группы, занятой разглядыванием собачки и дружеской беседой. Тут вспоминается случай, рассказанный о современнике Ватто — художнике Шардене. Ему надоела болтовня человека, который хвастался своим умением хорошо писать картины. «Но кто вам сказал, что пишут красками?» — спросил Шарден у бахвала. «А чем же?» — возразил удивленный собеседник. «Пользуются красками, но пишут чувствами», — ответил маэстро.

Савояр с сурком (1715)

Савояр с сурком (1715)

Диана у ручья (1716)

Диана у ручья (1716)

Юпитер и Антиопа

Юпитер и Антиопа

Антиопа - царица амазонок. Она дочь фиванского царя Никтея, родила от Юпитера близнецов - Зета и Амфиона. Царь Никтей разгневался от поступка Антиопы и она бежала от отцовского гнева в Сикион, где вышла замуж за царя Эпопея.
На картине художник изобразил сцену любовного свидания Антиопы с Юпитером. Она устала от любви, но Юпитер будит ее.

Праздник любви (1717)

Праздник любви (1717)

Перед нами флиртующие пары, среди них особенно хороша пара на первом плане - юная дама как бы нехотя слушает своего поклонника, она видна в профиль, и этот тонкий профиль, этот своенравный поворот изящной белокурой головы, этот взгляд искоса из-под опущенных ресниц полны живой прелести.

Любовная гамма (1717)

Любовная гамма (1717)

Итальянская комедия

Итальянская комедия

Общество на открытом воздухе (1716)

Общество на открытом воздухе (1716)

Пасторальные танцы (1720)

Пасторальные танцы (1720)

Галантные празднества (1717)

Галантные празднества (1717)

Любительница приключений (1717)

Любительница приключений (1717)

Ухажер в глуши (1710)

Ухажер в глуши (1710)

Общество в парке (1716)

Общество в парке (1716)

Жиль в костюме Пьеро (1719)

Жиль в костюме Пьеро (1719)

Щемящий меланхолический мотив звучит в картине "Жиль". Это один из персонажей итальянской комедии в своем традиционном белом костюме, в круглой шляпе и с круглой пелериной - возвышается во весь рост на фоне неба, в то время как где-то внизу другие коменданты располагаются на отдых. Фигура Жиля, странно бездействующая, с повисшими руками и остановившимся взглядом, как бы не имеет никакого отношения ни к ним, ни вообще к чему бы то ни было на свете, он один. Не видно, что он от этого страдает. Он просто один и все. В этом ощущении, в этой застылости затаена бесконечно грустная мысль об одиночестве человека, запертого в самого себя, как в клетку.

Затруднительное предложение

Затруднительное предложение

Серенада

Серенада

Квартет (1719)

Квартет (1719)

Сцена французской комедии (1720)

Сцена французской комедии (1720)

Церера (Лето) 1715

Церера (Лето) 1715

Танец (1718)

Танец (1718)

Паломничество на Киферу (1719)

Паломничество на Киферу (1719)

Одно из самых больших своих произведений. Кавалеры и дамы отправляются на остров любви; как будто на наших глазах любовь зарождается, движения полны неуверенности, взгляды - сомнений, затем затем любовное чувство растет. Эта тончайшая палитра чувств прежде всего создана самим цветом: колеблющимся, мерцающим, переливающимся один в другой, гаммой золотистых оттенков, сквозь которые проступает основной серебристо-голубоватый тон, что в целом напоминает колорит венецианцев; светом, разбивающимся на блики. Но все это не любовь, а игра в любовь, театр.

Радости бала (1719)

Радости бала (1719)

Радости любви

Радости любви

Чудесен лихой гитарист в белом наряде и голубых чулках: как он старается пленить своей игрой недоверчивую красавицу, одетую в золотистый шелк! А тут же, в стороне от веселого общества, отвернувшись от него, некто одинокий и меланхоличный скучающим взором смотрит на мраморную наготу статуи. Ему не хватало дамы?..Нет, это что-то другое, глубже. Как умеет Ватто выразить в своих будто фарфоровых фигурках живые чувства и эту внезапно среди хрупкого веселья охватывающую душевную усталость и печаль.

Одевание (1717)

Одевание (1717)

Застенчивый любовник (1718)

Застенчивый любовник (1718)

Лавка Жерсена (1718)

Лавка Жерсена (1718)

назад к списку новостей »