21.12.2017

Шотландская живопись по мотивам поэмы Роберта Бёрнса "Тэм О.Шэнтер" ("Tam o' Shanter"), написанной в 1790 г. 

Источник: 

Художники:

John Faed (1819-1902, Шотландия) 

T. Dunwell (XIX в.)

James Drummond (1816-1877, Шотландия)

Вот краткое содержание поэмы:

 

Повествование описывает историю, случившуюся с фермером Тэмом О'Шентером из окрестностей старинного городка Эйр. Это женатый мужчина средних лет, имеющий слабости. Наиболее нетерпимой из них - с точки зрения сварливой супруги, его «мудрой Кэтти» - является склонность к алкогольным напиткам. «Бездельник, шут, пропойца старый, не пропускаешь ты базара, Чтобы не плюхнуться под стол. Ты пропил с мельником помол...Смотри же: в полночь ненароком Утонешь в омуте глубоком Иль попадёшь в гнездо чертей У старой церкви Аллоуэй!». 

Как и в другие вечера, в этот Тэм заседал в трактире вместо со своим верным другом, сапожником Джоном Ячменное Зерно за кружками пенистого эля. За окнами завывал ветер, сыпался град, а в гостиной пылал очаг, звучала музыка и песни. Будучи в отличном состоянии духа, Тэм даже завёл роман с трактирщицей. Но всему свой черёд. Пора и домой. Тэм выходит в бурю, седлает свою старушку-кобылу Мэг и отправляется в путь. Дождь хлещет, грязь хлюпает под копытами, а путь не близок. Тьма кругом, и за каждым кустом - кажется ему - путника подстерегает Дьявол собственной персоной. Тэм хоть и пьян, но трусит. Вот за поворотом видит он ту самую церковь, которой пугала его Кэтти - руины церкви Аллоуэй. Благоразумная кобыла Мэг отказывается приближаться к проклятому месту, но Тэма притягивают зловещие огни внутри, хохот, свист и стоны нечистых духов, справляющих там свой шабаш. 

В церкви открывает он зрелище, от которого леденеет кровь в жилах. Распахиваются гробы, и из них выходят скелеты со звенящими кандалами на руках и ногах. Это трупы казнённых разбойников и отцеубийц, с обрывками верёвок на шеях и окровавленными кинжалами в скрюченных пальцах, вышли повеселиться при лунном свете. Вдоль разрушенных стен, в отсветах лунных лучей и под звуки дудок, в которые изо всех сил дуют черти, несутся в пляске сонмища ведьм, уродов и чудовищ. Их бешеный танец не из современных, а похож на те танцы древней Шотландии, о которых помнят только старики. Ведьмы дряхлы и костлявы, одеты в накидки, схожие с саванами, и лишь одна из них ещё молода и хороша собой. На юной колдунье тоже одна ночная, коротенькая рубашка (по-шотландски: катти-сарк). Увидев её, Тэма охватывает пьяное чувство к этой чертовке-красавице, и он кричит на всю церковь «Ах ты, Короткая рубашка!». 

Мгновенно воцаряется полная тишина, и всё адское сборище озирает нарушителя их празднества, а затем нечистая сила с воем кидается на несчастного. В ужасе бедная кобылка Мэг мчалась от этого дьявольского преследования с такой бешеной скоростью, какую не показывала никогда даже в свои лучшие юные годы. Вот за поворотом уже виднеется спасительный мост через реку Дун, и если Тэм и Мэг его беспрепятственно минуют - то они будут в безопасности. Ведь фермер знает - как Нечистая сила ни могущественна, но пересечь текучую воду она не в силах. И вот уже лошадь на мосту, но в эту самую секунду из кустов выныривает та самая ведьма-красотка и хватает бедную Мэг за хвост! Из последних сил перепуганная кобыла рвётся вперёд и оказывается на другом берегу, оставив клок своего хвоста как добычу в руках у зловредной колдуньи. 

Заканчивается повествование поучением читателю: «...Но если кто-нибудь из вас Прельстится полною баклажкой Или Короткою Рубашкой, - Пусть вспомнит ночь, и дождь, и снег, И старую кобылу Мэг» (везде указан перевод С.Я.Маршака).

назад к списку новостей »